- 相關(guān)推薦
2015考研英語(yǔ) 倒裝結(jié)構(gòu)成為高效得分點(diǎn)
2014年考研英語(yǔ)已經(jīng)在1月4日落下帷幕,今年英語(yǔ)一的翻譯的題材并沒(méi)有如同前幾年一樣非常抽象,而是選擇了音樂(lè)這樣的跟大家的生活息息相關(guān)的題材。英語(yǔ)一的翻譯一直都是考察長(zhǎng)難句的直接題型,而今年的幾道題中,三大從句都有進(jìn)行涉及,而49題的倒裝更是顯得非常特別。
(49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
這句話的主語(yǔ)位置并沒(méi)有如正常的主語(yǔ)是名詞,出現(xiàn)在was前的是一個(gè)Especially significant,這是不能做主語(yǔ)的,故我們想到有特殊結(jié)構(gòu)在這句話中的存在。這個(gè)一個(gè)比較典型的表語(yǔ)前置的倒裝,還原后語(yǔ)序應(yīng)為his view of freedom was especially significant,這樣看的話主干部分就很好理解。
這種倒裝結(jié)構(gòu)也是我們近年的真題的考察重點(diǎn)之一,比如在我們2012年英語(yǔ)一真題的Text 1中的最后一段,就出現(xiàn)了這樣的結(jié)構(gòu):Far less certain, however, is how successfully experts and bureaucrats can select our peer groups and steer their activities in virtuous directions. 而這句話也恰恰是這篇文章最后一道題的解題關(guān)鍵,這句話的準(zhǔn)確理解決定了這道題的得分與否。
這類倒裝結(jié)構(gòu)的突破口在于:識(shí)別出be動(dòng)詞之前的內(nèi)容是名詞性的還是形容詞性的,然后找到句子主干,判斷出句子的正常語(yǔ)序,理清句中各部分的關(guān)系。翻譯時(shí)既可以按照主謂語(yǔ)的順序翻譯,也可以按照英語(yǔ)表達(dá)順序翻譯。表語(yǔ)前置的倒裝是基礎(chǔ)階段語(yǔ)法的重要講解知識(shí)點(diǎn),也往往是廣大考生覺(jué)得比較難分辨的語(yǔ)法點(diǎn),所以也提醒廣大備考2015的考生注意對(duì)于這類表語(yǔ)前置倒裝的學(xué)習(xí)和理解。
【考研英語(yǔ) 倒裝結(jié)構(gòu)成為高效得分點(diǎn)】相關(guān)文章:
2016年考研英語(yǔ)中的常見(jiàn)倒裝結(jié)構(gòu)05-02
考研英語(yǔ)完全倒裝句型常見(jiàn)結(jié)構(gòu)04-17
2016考研英語(yǔ)語(yǔ)法突破:倒裝結(jié)構(gòu)完全攻略05-03
考研英語(yǔ)倒裝句復(fù)習(xí)要點(diǎn)04-28
英語(yǔ)方位倒裝結(jié)構(gòu)句法探討05-03
考研英語(yǔ) 得閱讀者得高分04-27
2010年考研英語(yǔ)倒裝句復(fù)習(xí)要點(diǎn)04-30