- 相關(guān)推薦
考研英語:求義于詞典 不拘泥于詞典
同學(xué)們在翻譯的過程中,不能實際上,從事過翻譯的人都會有這樣一種強烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應(yīng)詞。考研輔導(dǎo)專家提醒考生,在英譯漢時,要遵循“譯詞看句子”的基本原理,既遵守詞義理據(jù),又能融會貫通,通過靈活善變的思考,把握每個詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。
充分利用真題復(fù)習(xí)
同學(xué)們在復(fù)習(xí)過程中,盡量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達(dá)到這樣一個目標(biāo):至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進(jìn)行重復(fù)性的記憶。考研輔導(dǎo)專家提醒考生,大家要總結(jié)歷年常考句型及特殊結(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語動詞的翻譯。
遵循“譯詞看句子”的原則
直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯?佳斜容^注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴(yán)格按照語言結(jié)構(gòu)的一一對應(yīng)關(guān)系進(jìn)行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態(tài)和語態(tài)等,都有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?yīng)法則,要求我們按照相應(yīng)的規(guī)則進(jìn)行翻譯,這就是句子的直譯。考研輔導(dǎo)專家提醒考生,詞語詞組的翻譯則應(yīng)當(dāng)以適應(yīng)上下文為主要標(biāo)準(zhǔn),例如“work”,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成“研究工作”;作為名詞,也不能翻譯成“作品”,而應(yīng)當(dāng)翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點之所在。
不要欺騙自己
大家在練習(xí)過程中,一定要注意詞義的把握。考研輔導(dǎo)專家認(rèn)為,對于英語題型考點的問題,完形填空考察的是同學(xué)們平時閱讀的仔細(xì)和同學(xué)們對詞匯、短語的關(guān)注程度,閱讀的核心考點是四個選項需認(rèn)真地辨解和分析,新題型的考點關(guān)注的`是段落間的關(guān)系,翻譯的考點主要是英文的理解與中文的表達(dá)方式間思維的互換,寫作的考點是中文快速構(gòu)思的能力和你的英文基本表達(dá)的能力?傊煜ち祟}型考點,更重要問題還是如何充分利用自己寶貴的時間,為自己接下來的復(fù)習(xí)做一個合理又科學(xué)的復(fù)習(xí)計劃了。
【考研英語:求義于詞典 不拘泥于詞典】相關(guān)文章:
詞典10-24
職稱英語詞典11-17
職場英語:offer詞典解釋01-01
農(nóng)業(yè)詞典11-17
【職稱英語學(xué)習(xí)經(jīng)驗】備考職稱英語選詞典、用詞典技巧 -電腦資料01-01
職稱英語學(xué)習(xí)經(jīng)驗備考職稱英語選詞典、用詞典技巧 -備考資料01-01
英語職稱考試帶什么詞典02-10
我的“英語詞典”作文11-10
職稱英語:翻閱詞典小技巧01-01