- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)名詞性從句
英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)名詞性從句
下面是中國(guó)考研培訓(xùn)網(wǎng)整理的英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)資料。英語(yǔ)專業(yè)中英語(yǔ)翻譯是很不錯(cuò)的,同學(xué)們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)的時(shí)候要一個(gè)個(gè)從句突破。如下是英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)中名詞性從句提高復(fù)習(xí)。
名詞性從句
一、主語(yǔ)從句
(一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導(dǎo)的主語(yǔ)從句,在翻譯的時(shí)候,一般可以按照英語(yǔ)原文順序來(lái)翻譯。
What he told me was only half-truth. 他告訴我的只是些半真半假的東西而已。
Whatever is worth doing should be done well. 任何值得做的事情都應(yīng)該做好。
Whether he comes or not makes no difference. 他來(lái)不來(lái)都沒(méi)有關(guān)系。
When we can begin the expedition is still a question. 我們何時(shí)才能開(kāi)始這次考察仍然是懸而未決。
How he is going to do it is a mystery. 他準(zhǔn)備怎么做這個(gè)事情是個(gè)迷。
英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)名詞性從句
(二)用it作形式主語(yǔ)的主語(yǔ)從句,可以把主語(yǔ)從句放到漢語(yǔ)句子最前面去翻譯。為了強(qiáng)調(diào)起見(jiàn),it一般可以譯出來(lái);如果不需要強(qiáng)調(diào),it也可以不譯出來(lái)。
It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not. 他參加不參加會(huì)議沒(méi)有多大關(guān)系。(It沒(méi)有翻譯)
It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 駕駛員在飛機(jī)墜毀之后,竟然還能活著,這看來(lái)是不可想象的。(It翻譯為“這”)
有時(shí)候,如果主語(yǔ)從句仍然按照英語(yǔ)原來(lái)的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來(lái)。在漢語(yǔ)譯文的開(kāi)始,一般可以用“...的是,...”這樣的結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯。
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然沒(méi)有看出自己的缺點(diǎn)。(It不用翻譯,還可以用“奇怪的是...”這樣的結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯)
英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)名詞性從句
二、賓語(yǔ)從句
(一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語(yǔ)從句,翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,一般不需要改變它在原句中的順序。
I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down. 我告訴他,由于那最后一個(gè)條件,我只得謝絕。
Can you hear what I say? 你聽(tīng)得到我所講的嗎?
I don’t know that he swam across the river. 我不知道他游過(guò)了那條河。
I don’t know how he swam across the river. 我不知道他是怎么游過(guò)那條河的。
He has informed me when they are to discuss my proposal. 他已經(jīng)通知我他們將在什么時(shí)候談?wù)撐业慕ㄗh。
有時(shí)可加“說(shuō)”字,再接下去翻譯譯英語(yǔ)原文賓語(yǔ)從句的內(nèi)容。
Smith replied that he was sorry. 斯密斯回答說(shuō),他感到遺憾。
He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others. 他再三提醒大家說(shuō),決定這件事的不只是他一個(gè)人,還有其他許多人。
(二)用it 作形式賓語(yǔ)的句子,在翻譯的時(shí)候,that所引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句一般可按英語(yǔ)原文順序翻譯;it有時(shí)候可以不用翻譯。
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning. 我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時(shí)前交卷。(it沒(méi)有翻譯)
I heard it said that he had gone abroad. 聽(tīng)說(shuō)他已經(jīng)出國(guó)了。(it沒(méi)有翻譯)
但有時(shí)候,也可以在譯文中將that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句提前到句子最前面翻譯。
I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting. 我被選參加會(huì)議,感到光榮。(it沒(méi)有翻譯)
We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world. 打開(kāi)國(guó)門,實(shí)行開(kāi)放,我們認(rèn)為這是絕對(duì)必要的。(it翻譯為“這”)
英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)名詞性從句
三、表語(yǔ)從句
It seems that it is going to snow. 看起來(lái)要下雪了。
That is why Jack got scolded. 這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。
The question remains whether we can win the majority of the people. 問(wèn)題是我們能否贏得大多數(shù)人民群眾的支持。
His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 他對(duì)新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對(duì)他。
考生在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)的時(shí)候要注意將各個(gè)知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行匯總整理,這樣在最后的強(qiáng)化復(fù)習(xí)階段能更加方便的找出自己復(fù)習(xí)遺漏點(diǎn)。上面總結(jié)的這些英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)資料就是為考生節(jié)省更多時(shí)間。
大學(xué)網(wǎng)考研頻道。【英語(yǔ)翻譯考研復(fù)習(xí)名詞性從句】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí) 完型填空中名詞性從句解密04-29
高考語(yǔ)法復(fù)習(xí)三:名詞性從句04-30
名詞性從句05-04
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句中的名詞性從句04-27
2015考研英語(yǔ) 突破長(zhǎng)難句名詞性從句04-29
名詞性that-從句05-04