- 相關(guān)推薦
考研英語翻譯否定轉(zhuǎn)移
碩士研究生教育按照培養(yǎng)目標(biāo)的不同,分為學(xué)術(shù)型研究生和專業(yè)學(xué)位研究生。下面是小編收集整理的考研英語翻譯否定轉(zhuǎn)移,僅供參考,歡迎大家閱讀。
否定成分的轉(zhuǎn)譯
(一)否定主語轉(zhuǎn)換為否定謂語
No energy can be created, and none destroyed.能量既不能創(chuàng)造,也不能毀滅。
No sound was heard.沒有聽到聲音。
Neither plan is practicable.兩個方案都行不通。
考研英語翻譯提高(二)否定謂語轉(zhuǎn)換為否定狀語
He doesn’t study in the classroom.他不在教室里學(xué)習(xí)。
I was not playing all the time.我并不是一直都在玩。
The woman did not come here to ask us for help.這位婦女來這兒不是為了求得我們的幫助。
Metals do not change their form as easily as plastic bodies do.金屬不像塑料物體那樣容易變形。
(三)主句的否定轉(zhuǎn)換為從句的否定
She did not come because she wanted to see me.她并非因為想見我才來。
You should not despise him because he is young.你不應(yīng)該因為他年輕就輕視他。
考研英語翻譯提高 (四)否定主句的謂語轉(zhuǎn)換為否定賓語從句的謂語
1.常常出現(xiàn)在動詞think, believe, except, suppose, imagine, reckon, fancy, anticipate, figure等后面的賓語從句中。
I don’t think that they must have arrived there by now.我認(rèn)為他們現(xiàn)在一定還沒有到達那里。
I don’t suppose they will object to my suggestion.我想他們不會反對我的建議的。
I didn’t imagine that he would go abroad.我料想他不會出國了。
2.當(dāng)有view, wish, belief, thought, opinion等名詞作主句的表語從句時
It is not my opinion that he is the best man for the job.我認(rèn)為他并不是做這項工作的最佳人選。
It is not my thought that he can finish the work within a week.我認(rèn)為他不可能在一周內(nèi)完成這項工作。
It is not my wish that you should break your word.我希望你不要違背諾言。
拓展閱讀:考研英語否定形式的翻譯法
一、全部否定
例如:Nor, as things are, could the actual study of science easily be separated from technology, on which it has come to depend rather intimately for materials and apparatus. 本句是全部否定。Nor, neither, never等詞由于句首要倒裝,且表示對全句的全部否定,翻譯時將否定移回原位。本句中主句是被動語態(tài),譯成主動語態(tài);定語從句很長,而且與原句具有某種因果關(guān)系,所以單獨翻譯;depend on的on被提前。參考譯文:就目前的情況來看,很難把實際的科學(xué)研究和技術(shù)分開,因為科學(xué)已經(jīng)非常依賴技術(shù)來獲得材料和儀器。
二、部分否定
例如:Not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesized into carbohydrates. 本句是部分否定句。英語中,有些句型,比如:all...not, not all, every...not, not every, both...not等,都是表示部分否定,可以翻譯成"并不都......"。但是,需要注意no, none, neither, nor引導(dǎo)的是全部否定。例如:No two people think alike.(沒有兩個人的想法是一樣的。)因此前面的例句可以翻譯成:并不是所有進入葉子的二氧化碳都化合為碳水化合物。
三、雙重否定
例如:Its significance and importance can never be overemphasized. 本句是雙重否定句,可以翻譯成:它的意義和重要性, 不管無論如何強調(diào),都不算過分。英語中,兩個表示否定意義的詞用在同一句話中,實際上整句話表肯定。此外,還有一些固定的句型,比如cannot / hardly / scarcely...enough / too / over+動詞(無論怎么......也不過分......), only too...to (非常),cannot but(不會不,一定會)等表示肯定。比如:We are only too willing to do it for you. (我們非常愿意為你做這件事。)
四、形肯實否
例如: Time is what we want most, but what many use worst. 我們最缺少時間,但偏偏許多人最不善于利用時間。
五、形否實肯
例如:He carelessly glanced through the note and got away. 他馬馬虎虎地看了看那張便條就走了。
六、否定轉(zhuǎn)移
例如:Don't scamp your work because you are pressed for time. 否定轉(zhuǎn)移是指形式上看起來是否定某個詞語或主句,但實際上是否定另外的詞語或從句。因此例句可以翻譯成:不要因為時間緊張就敷衍塞責(zé)。最常見的`是"主語 + don't think + 從句 (否定從句)","not...because / because of...(否定because / because of )"等。對于否定轉(zhuǎn)移,翻譯時要把否定轉(zhuǎn)回原位。本句中,not否定的是because從句,所以翻譯時要把not還原到because從句上。
七、排除否定
As they expected to be away from the steamer only a few hours, they took enough food for one meal only and no extra clothing beyond what they stood up in. 本句是排除否定。所謂排除否定,就是指該句中有一部分是否定,有一部分是肯定。通常地,會用一些介詞或連詞等來排除掉其所引導(dǎo)或連接的部分。常見的引導(dǎo)詞有:beyond (除了)、other than(除了)、except (除了)、nothing more than (僅僅)等。該句中是用beyond引導(dǎo)的排除否定,排除掉其后的what they stood up in;由于本句前面有no,也可以看成是no和beyond的雙重否定表肯定。 以上例句可以翻譯成:因為他們估計離開輪船只有幾個小時,所以只帶了一頓飯的食物和身上穿的衣服/所以只帶了一頓飯的食物,除了身上穿的之外,沒有多帶衣服。
【考研英語翻譯否定轉(zhuǎn)移】相關(guān)文章:
否定轉(zhuǎn)移02-06
試論英語中的否定轉(zhuǎn)移12-08
基礎(chǔ)語法:試談英語的否定轉(zhuǎn)移02-06
考研指導(dǎo) 考研英語翻譯策略12-29
考研英語翻譯技巧11-21
考研英語長難句中的否定12-29
淺談考研英語翻譯技巧01-05
考研英語翻譯備考指南12-31