- 相關(guān)推薦
考研英語翻譯增補法詳解之增加詞匯
一、根據(jù)詞在句中的詞類來選擇詞義
The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.(動詞)
分析:market可以既作名詞又作動詞。在作名詞時,可譯為市場、行業(yè)、需求等等。例句中的market是作動詞用的,可以譯為買,賣或銷售,根據(jù)句中描述的情形,用銷售更妥當(dāng)。
參考譯文:食品供應(yīng)無法跟上人口增長的步伐,這意味著在糧食的生產(chǎn)和銷售方面我們將陷入危機,考試大。
二、根據(jù)上下文和詞在句中的搭配關(guān)系選擇詞義
Explosive technological development after1990gave the medical profession enormous power to fight disease and sickness.
參考譯文:1990年以來,隨著技術(shù)的迅速發(fā)展,醫(yī)學(xué)界大大提高了戰(zhàn)勝疾病的能力。
三、根據(jù)可數(shù)或不可數(shù)來選擇詞義
1.不可數(shù)
After their interview, he compares not their experience, but their statistics…
參考譯文:面試以后,他并不比較他們的經(jīng)驗,而是比較他們的統(tǒng)計數(shù)字。
2.可數(shù)
Our journey to tibet was quite an experience.
參考譯文:我們的西藏之旅真是一次難忘的經(jīng)歷。
中國大學(xué)網(wǎng)考研頻道。【考研英語翻譯增補法詳解之增加詞匯】相關(guān)文章:
考研英語翻譯難點之代詞的譯法04-30
2014考研英語翻譯難點之代詞的譯法04-30
考研英語翻譯法則之翻譯05-04
考研政治備考之馬政經(jīng)詳解04-27
考研詞匯之改變詞性的前綴04-30
考研英語翻譯解說之英譯漢04-27
2016考研英語:寫作之亮點詞匯05-02
2015考研 考研英語詞匯高效記憶法04-29