Contract(合同)和Agreement(協(xié)議)
Contract(合同)和Agreement(協(xié)議)是不是可以互換呢?
合同的成立必須具備幾個(gè)主要因素,
Contract(合同)和Agreement(協(xié)議)
。它們(要約和承諾構(gòu)成的)協(xié)議、約因、設(shè)立法律關(guān)系的愿望和締約能力四大部分組成。L.B Curzon編著的“A Diction of Law”提到“Contract generally involves”
1. offer and absolute and unqualified acceptance (要約和絕對(duì)接受)
2. consensus ad idem (意思表示一致,也叫meeting of minds)
3. intention to create legal relations (建立合同關(guān)系的意愿)
4. genuineness of consent (同意的真實(shí)性)
5. contractual capacity of the parties (合同當(dāng)事人的締約能力)
6. legality of object(標(biāo)的物的合法性)
7. possibility of performance (履行的可能性)
8. certainty of terms(條款的'確定性)
9. valuable consideration(等價(jià)有償)
Black “Law Dictionary” 中解釋道:Although often used as synonyms with "contract", agreement is a broader term, e.g. an agreement might lack an essential element of a contact." 即“協(xié)議”和“合同”經(jīng)常用作同義詞,但“協(xié)議”這一術(shù)語(yǔ)含義更廣,例如協(xié)議可能缺乏合同的必備條款(essential clauses/provisions),
資料共享平臺(tái)
《Contract(合同)和Agreement(協(xié)議)》(http://www.lotusphilosophies.com)。實(shí)際使用當(dāng)中,協(xié)議可不受必備條款的限制,而稱為合同的文體肯定少不了必備條款,有的合同將其單列,稱為一般條款(General provisions)。
1999中國(guó)《合同法》第十二條規(guī)定了八項(xiàng)一般條款,分別是:
1. title or name and domicile of the parities(當(dāng)事人的名稱或姓名和住址)
2. contract object(標(biāo)的)
3. quantity(數(shù)量)
4. quality(質(zhì)量)
5. price or remuneration(價(jià)款或者報(bào)酬)
6. time limit, place and method of performance (履行期限、地點(diǎn)和方式)
7. liability for breach of contract(違約責(zé)任)
8. methods to settle disputes (解決爭(zhēng)議的方法)
上述解釋說(shuō)明,contract(合同)和agreement(協(xié)議)的概念雖然接近,但使用范圍不同,不能互換使用。合同是協(xié)議的重要組成部分,所有合同一定是協(xié)議,而協(xié)議不見(jiàn)得都是合同。可以說(shuō)具備合同成立要求的具有強(qiáng)制執(zhí)行力的協(xié)議才是合同。
【Contract(合同)和Agreement(協(xié)議)】相關(guān)文章:
2.Contract與Agreement的區(qū)別和用法
3.Covering Letter for Legal Training Contract
4.The Solid Building Blocks of an International Agreement
5.商務(wù)英語(yǔ)對(duì)話:簽訂合同Sign contract