職場(chǎng)流行“裝忙族”
They are invariably white-collar workers. Instead of "hello", they greet each other with "are you busy lately?" Their answers always indicate
they are too busy. Their desksare forever stacked with piles of documents. And they can hardly turn away from the computer screen any time of the day.
他們都是白領(lǐng),
職場(chǎng)流行“裝忙族”
。他們見面的`問候語不是“你好”而是“最近忙嗎?”而得到的回答往往都顯示他們實(shí)在太忙了。他們的辦公桌永遠(yuǎn)都堆滿了文件,他們的眼睛整天都盯著電腦屏幕,一刻都不離開。It looks as if they are work aholics. Only that they are not. They just pretend to be. They are called the pretend-to-be-busy tribe
.
看上去他們好像都是工作狂,
資料共享平臺(tái)
《職場(chǎng)流行“裝忙族”》(http://www.lotusphilosophies.com)。實(shí)際上卻不是,他們只是假裝而已。他們被稱為“裝忙族”。Why do they do this? The monotony
of nine-to-five, the fear of losing face if the other colleagues appear busy, and the experience that hard work has not been recognized...Forget all these far-fetched excuses. They just want to goof
off.
他們?yōu)槭裁匆@樣裝忙呢?朝九晚五的生活太枯燥,害怕在其他同事面前丟臉,或者之前的辛苦未得到肯定,等等。這些理由都太過牽強(qiáng)了,其實(shí),他們只是不想那么賣力工作罷了。
【職場(chǎng)流行“裝忙族”】相關(guān)文章: