欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

對外漢語教案知識分享-VS與PK

時間:2023-04-25 18:48:23 教案 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

對外漢語教案知識分享-VS與PK

 VS是versus的簡寫,versus是拉丁文,表示“相對照、相對立”的意思,它的同義詞是Against(對抗)。VS這個詞及其簡寫,后來被英文采用,又輾轉(zhuǎn)流人了漢語之中。在英語中,VS是個介詞,它有以下三種典型的用法。  1、體育報道中,表示誰跟誰進行比賽。例如:羅馬VS國際米蘭。  2、一般報道中,表示兩個對立的事物。例如:國家安全VS個人自由。  3、法律文書中,表示誰跟誰發(fā)生了訴訟。例如:“布朗VS教育會議”案。    一般情況下,VS都可以翻譯成“對”,比如可以說:“今晚的球賽是羅馬對國際米蘭!钡硎緝煞N事物對立的時候,“對”往往無法傳達“VS”所包含的“對抗,對立”的意思。有一部關(guān)于美國性書大亨的電影,名叫《人民VS拉里·弗林特》,我們翻譯成《人民反對拉里·弗林特》,其實不盡準(zhǔn)確。因為VS只表示兩者對立,并沒有說明誰反對誰。當(dāng)然,要是翻譯成《人民對拉里·弗林特》,那就不知所云了。正因為“VS”沒有一個確切的漢字與之對應(yīng),所以才原裝進口過來。 另外,即使在“VS”可以翻譯成“對”的場合,人們也更喜歡用這兩個字母。因為VS放在漢字中非常醒目,起到了分詞的效果,從而給人們的閱讀帶來了方便。    “VS”進入漢語之后,只繼承了英語中的前兩種用法。除了“對”這個用法,另一種是在法律文件中,人們一般都把“VS”翻譯成“與”。 漢語為什么要借用這個外來的字母組合?有兩個原因:第一,漢語一時找不到合適的詞翻譯它;第二,它有比漢字更直觀的作用。    “VS”從球場到公堂,“對抗”的含義就成了“訴訟”,但在老外的眼里意思依舊,反正球場如公堂,公堂如球場,勝負難說,生死未卜,對抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭雄雌,只不過球場上那你爭我奪的肢體語言變成了公堂的舌槍唇劍。“訴訟”一詞中國老百姓更喜歡說“打官司”,所以在特定的司法場合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的華文報刊上,有時出現(xiàn)《張三VS約翰》的大標(biāo)題,華洋雜處的中文讀者就知道是張三和約翰打官司了,F(xiàn)在國內(nèi)有些時尚報刊把VS作為“遇上”以及“與”的意思,略顯牽強,比如“成龍VS梅麗爾”,一看標(biāo)題,還以為是成龍“叫板”梅里爾,其實是兩人在一起演戲罷了。有些編輯可能對VS的來龍去脈不是特別的清楚,進而“模糊使用”。但萬一成龍先生認真起來,要與你VS——打官司的話,那可就吃不了兜著走了。   PK與VS在用法中的微妙區(qū)別,大家可以在日常使用中慢慢體會。(來源于:http://www.mandaringarden.org/chinese/)

【對外漢語教案知識分享-VS與PK】相關(guān)文章:

‘教案’對外漢語教案04-28

對外漢語教案01-15

育兒知識分享簡短的03-02

釅醋知識分享10-23

快樂高三--宋琦VS英語知識運用05-04

PK作文06-11

什么是PK?05-04

鬼臉PK作文09-28

朗讀PK作文10-04

廚藝PK作文12-11