欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

文言文翻譯指導教案

時間:2023-04-25 15:27:55 教案 我要投稿
  • 相關推薦

文言文翻譯指導教案

一、學習目標:

1、了解高考文言文翻譯題的基本要求。

文言文翻譯指導教案

2、通過課文中的例句掌握文言文翻譯的基本方法。

3、利用掌握的方法解決課外的文言語句的翻譯中出現的問題。

二、例題回顧:

將文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。

莊宗與梁軍夾河對壘。一日,郭崇韜以諸校伴食數多,主者不辦,請少罷減。莊宗怒曰:"孤為效命者設食都不自由,其河北三鎮(zhèn),令三軍別擇一人為帥,孤請歸太原以避賢路。"…俄而崇韜入謝,因道之解焉,人始重其膽量。

天成、長興中,天下屢稔,朝廷無事。明宗每御延英,留道訪以外事,道曰:"陛下以至德承天,天以有年表瑞,更在日慎一日,以答天心!

譯文:①不久郭崇韜進來(向莊宗)謝罪,通過馮道化解了與世宗的沖突。

②陛下憑借最高道德來承受天命,上天用豐收的年成來顯示吉祥。

解析:

第一句:"俄而"應翻譯成"不久";"謝"意思是"道歉謝罪",不要翻譯成"感謝";"因"是"通過"的意思。"因"一般不作因為講,而常作因此于是講,如在《齊桓晉文之事》中有:"若民,則無恒產,因無恒心。"

第二句:第一個"以"是"憑借"的意思,是介詞;后一個以是"才",是連詞。"年"是"(好的)收成",在《齊桓晉文之事》有:"樂歲終身飽,兇年免于死亡。"

三、翻譯的基本原則

1.三字要領:"信""達""雅"

翻譯的基本要求是"信""達""雅",首先要求準確表達原文意思,不走樣,不漏譯,不錯譯;繼之要求譯文明白通暢,無語病;進而要求譯文用詞造句考究,有一定的文采。

2.一句要求:直譯為主,字字落實;意譯為輔,文從字順

從高考的特點出發(fā),文言文翻譯以直譯為主,意譯為輔:直譯,就是將原文中的字句落實到譯文中,尤其在關鍵詞句的理解表達上要求與原文保持一致;難以直譯或直譯后無法表達原文意蘊的地方才酌情采用意譯作為輔助手段。

四、文言語句翻譯方法歸納

1、保留法(留):

㈠人名(名、字、號等)、地名、官職名、年號、國號等專門稱謂。

㈡度量衡單位、數量詞、器物名稱。

㈢古今意義相同的詞。

例題1:

①此沛公左司馬曹無傷言之。不然,籍何以至此?(《鴻門宴》)②李氏子蟠,年十七,好古文。(《師說》)

③屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。(《屈原列傳》)

④對曰:"將以釁鐘。"

⑤于是廢先王之道,焚百家之言。(《過秦論》)

2、替換法(換):即用現代漢語詞匯替換古代漢語詞匯

㈠古代的單音詞換成現代漢語的雙音詞。

㈡古今異義、通假字、今已不用的字。

例題2:

①請略陳固陋:請讓我大略的陳述自己固塞鄙陋的意見。

②故予與同社諸君子哀斯墓之徒有其名而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。(《五人墓碑記》)

予:我。斯:這。徒:只。記:記載

明:使…明了。匹夫:百姓。社稷:國家。

3、刪減法(刪):刪除沒有實在意義、也無須譯出的文言詞。對象:僅起結構作用,沒有具體意義的虛詞。情況:①句首發(fā)語詞。②句中停頓或結構作用的詞。③句末調節(jié)音節(jié)的詞。④偏義復詞中的襯字。

例題3:指出下面各句中加點詞的用法

①夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)

②生乎吾前,其聞道也固先乎吾。(《師說》)

③魏王怒公子之盜其兵符(《信陵君竊符救趙》)

④卒然問曰:"天下惡乎定?"(《孟子見梁襄王》)

⑤以無厚入有間,恢恢乎其游刃必有余地矣。(《庖丁解!)

⑥輟耕之壟上,悵恨久之。(《陳涉世家》)

⑦所以遣將守關者,備他盜之出入與異常也。

4、增補法(補):把文言文中省略的而現代漢語不能省略的成分補上。包括主語省略、動詞后賓語的省略、介賓省略、介詞省略等。

例題4:在下列句中準確的位置寫出省略的成分,并用括號表示出來:

①(桃花源中人)見漁人,乃大驚,問(漁人)所從來,(漁人)具答之。(《桃花源記》)

②豎子,不足與(之)謀(《鴻門宴》)

③今以鐘磬置(于)水中(《石鐘山記》)

④尉劍挺,廣起,奪(之)而殺尉(《陳涉世家》)

⑤無以,則王乎(《齊桓晉文之事》)

(如果)不能不說,那么還是(說說)如何行王道吧。

5、調整法(調):將古代漢語句子中語序與現代漢語不同的句式進行調整,使之符合現代漢語的表達習慣。對象是文言文中倒裝句,如主謂倒裝、賓語前置、定語后置、介詞結構后置等。

例題5:將下列句子翻譯成現代漢語,注意語序的變化。

①宜乎百姓之謂我愛也(主謂倒裝)

②保民而王,莫之能御也(賓語前置)

③牛何之(賓語前置)

④王語暴以好樂(介詞結構后置)

⑤石之鏗然有聲者(定語后置)

6、另要注意文言修辭的翻譯策略(貫):指文言句中帶修辭的(長見的有比喻、互文、借代、婉說等手法)說法,用典用事的地方,要根據上下文靈活、貫通地譯出。

例題6:將下面文言語句翻譯成現代漢語,尤其注意加點詞語的意思。

①金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也。(固若金湯的城池)

②項伯以身翼蔽沛公。(像翅膀一樣)

③縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人與?(做官的人)

④雖少,愿及未填溝壑而托之。(自己死去)

⑤燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英。(燕、趙、韓、魏、齊、楚六國統(tǒng)治者擁有的金玉珍寶)

⑥司馬春衫,吾不能學太上之忘情也((人民的災難)使我和白居易那樣淚濕青杉,我不能學古代圣人那樣忘情。)

五、其他注意事項:

1.翻譯必須具備兩個方面的條件。一是從微觀上,能把握句子中實詞、虛詞用法和意義,即以理解實詞和虛詞為基礎,對詞類活用、一詞多義、古今異義、通假現象,對常用的18個文言慮詞,直至對文言固定句式、文言固定短語、文言修辭格,文言文一些特殊表達現象,都有個準確把握。二是從宏觀上講,善于聯系前后文推敲判定,整體理解,切忌斷章取義,只見樹木,不見森林,應當做到"詞不離句,句不離段"來翻譯文言句。

2、觀照上下文語境

例題6:將下面語段中加線的語句翻譯成現代漢語

嚴光字子陵,一名遵,會稽余姚人也。少有高名,與光武同游學。及光武即位,乃變名姓,隱身不見。帝思其賢,乃令以物色訪之。后齊國上言:"有一男子披羊裘釣澤中。"帝疑其光,乃備安車玄纁,遣使聘之;实巯肽钏馁t才,于是命令憑形體相貌來尋訪他。

譯文:皇帝想念他的賢才,于是命令憑形體相貌來尋訪他。

解析:畫線句的翻譯,難點在"物色"一詞的理解,學生很容易將"物色"理解成動詞"尋找什么人",但根據上下文來看,這個詞在介詞以的后面,應該是名詞,所以這里應理解成人的形貌外表。

3、聯系平時的學習積累

例題8:

將下面加線句子翻譯成現代漢語:

績與何執(zhí)申偕事帝于王邸,蔡京以宮僚之舊,每曲意事二人,績不少降節(jié)。

譯文:(蔡京)常常違心地奉承二人,徐績并沒有稍稍降低自己的品節(jié)。

解析:其關鍵詞"曲意",就可以在從成語中"曲意逢迎"的意義推斷出"曲意"一詞的意思,"曲意逢迎"就是"違背自己的本心,千方百計迎合討好別人",據此可知"曲意"是"違心的迎合、奉承",再聯系上下文可知,這是蔡京為了討好徐績和何執(zhí)中而巴結奉承他們,所以在翻譯時需補充主語。

六、練習

1、將下面文言語段翻譯成現代漢語,特別注意加線的詞語

范喬邑人臘夕盜斫其樹,人有告者,喬陽不聞,邑人愧而歸之。喬往喻曰:"卿節(jié)日取柴,欲與妻子相歡娛耳,何以愧為?"其通物善導,皆此類也。

譯文:范喬同鄉(xiāng)在臘月除夕偷砍他家的樹,有人告訴了范喬,范喬假裝沒聽見,那個同鄉(xiāng)慚愧地把偷砍的樹歸還給他。范喬前去明白的告訴他說:"您在節(jié)日里拿點柴,想跟父母一起高高興興地過節(jié)罷了,為什么慚愧呢!"他通情達理善于開導,都像這樣。

2、將下面文言語段翻譯成現代漢語,特別注意加線的詞語

太宗令封德彝舉賢,德彝視事三年,久無所舉。上詰之,對曰:"非不盡心,唯于今未有奇才耳。"上曰:"夫君子之用人如器,各取所長。古之致治者,其借才于異代乎?正患己之不能知,安可誣今人以無才。"3、把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。

譯文:唐太宗命令封德彝舉薦有才能的人,他視察了三年,過了好久也沒有推薦一個人。太宗責問他,他回答說:"不是我不盡心,只是當今沒有杰出的人才啊。"太宗說:"君子用人跟用器物一樣,應分別取用它們的長處。古代達到盛世的君王,難道都是向其他時代借用人才的嗎?我們正擔心自己不能了解人才,怎么可以冤枉現在人沒有才能呢呢?"

3、將下面文言語段翻譯成現代漢語,特別注意加線的詞語

太宗初即位,務止奸吏,或聞諸曹案典,多有受賂者,乃遣人以財物試之。有司門令史受饋絹一匹,太宗怒,將殺之。矩進諫曰:"此人受賂,誠合重誅。但陛下以物試之,即行極法,所謂陷人以罪,恐非導德齊禮之義。"太宗納其言,因召百僚謂曰:"裴矩遂能廷折,不肯面從。每事如此,天下何憂不治!"貞觀元年卒,贈絳州刺史,謚曰敬。(節(jié)選自《舊唐書?裴矩傳》)

臣光曰:"古人有言:君明臣直。裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有變也。君惡聞其過,則忠化為佞;君樂聞直言,則佞化為忠。是知君者表也,臣者景也,表動則景隨也。(《資治通鑒》)

①裴矩遂能廷折,不肯面從。

譯文:裴矩竟然能夠在朝廷上指出朕的錯誤,不肯當面順從。

②君惡聞其過,則忠化為佞;君樂聞直言,則佞化為忠。

【文言文翻譯指導教案】相關文章:

考研英語閱讀及翻譯備考指導04-27

愚公移山文言文翻譯09-26

考研英語翻譯英漢差異指導04-27

考研指導 考研英語翻譯策略04-27

考研英語新大綱翻譯復習指導04-28

考研英語新大綱翻譯命題復習指導04-28

文言文教案08-25

文言文教案05-29

鸚鵡滅火_劉義慶的文言文原文賞析及翻譯03-01

《莊子二則》文言文原文注釋翻譯12-18