- 相關推薦
The Olympic torch relay
[主持人]慧慧:在今天的Review里,我們就一起說說雅典奧運會
Nathan:The Olympic Games in Athens
慧慧:對,雖說今年的奧運會要到8月份才舉行,但相關的各項活動卻已經(jīng)轟轟烈烈的開展起來了
Nathan:是啊,要說最熱鬧的就屬:The Olympic torch relay
慧慧:對,也就是奧運會的火炬接力
[短片]
Torch relay 火炬接力一直是奧運會的一個傳統(tǒng),每屆奧運會的圣火點燃儀式都是在奧林匹克運動的發(fā)源地the cradle of Olympism—Olympia 古奧林匹亞舉行的。雅典第28屆奧運會的圣火在今年的3月25日點燃,這次的圣火傳遞將首次實現(xiàn)真正意義上的全球接力。
The IOC president Jacques Rogge 國際奧委會主席羅格在點燃儀式上說:
”Whether we live in a rich or disadvantaged country, the flame will unite us all,''
無論我們身處富強之邦還是貧弱之國,奧運圣火都將把我們凝聚在一起!
[主持人]
慧慧:The Flame奧運圣火把我們凝聚在了一起。Nathan, 這圣火的傳遞就要靠火炬手,叫做torchbearer…
Nathan:Right,but也不完全是……
慧慧:嗯?怎么說?
Nathan:In fact, the Olympic flame will be transported by plane, bus, train, motorbike, bicycle, in a wheelchair and on foot, all kinds of ways.
慧慧:看來是把所有的交通工具都用上了,不管用什么方式吧,6月8日,你可要記住了呦,6月8日奧運圣火就會傳遞到北京了
Nathan:是啊,還真期待呢
慧慧:誰說不是啊,不過還有一件更高興的事呢。。。
[短片]
國際奧委會全球合作伙伴,也就是TOP--The Olympic Partner (TOP) Program。這個TOP正如其名,可是了得,可以享受在全球范圍內(nèi)使用奧林匹克知識產(chǎn)權的一整套權益。這次我們的聯(lián)想Lenovo成為IOC第六期TOP計劃的一員,同時也成為了進入TOP計劃的第一家中國企業(yè)。
國際奧委會主席羅格這樣評價到:
"The relationship will play an important role in the promotion of the Olympic Movement and sport throughout China, Asia and across the globe. "
“與聯(lián)想的合作必將推動奧林匹克運動在中國、亞洲乃至全世界的深入發(fā)展”。
[主持人]
慧慧:Nathan,要說這TOP計劃最厲害的一招就是exclusivity 排他性了
Nathan:Yeah, TOP companies receive
【The Olympic torch relay】相關文章: