- 相關(guān)推薦
合同的尾部和翻譯時(shí)需要注意的問題
這次講解合同的尾部(End)。尾部包括合同的備注說明,簽約雙方的簽名,有效期,法規(guī)依據(jù)等內(nèi)容。比如:This Contract shall come into effect after signature by the both parties. This Contract is made out in two original copies, one copy to be held by each party.本合同經(jīng)雙方簽字后立即生效。一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
通常,在簽字的時(shí)候,不僅要有打印的字體,雙方還要有手寫體的簽名。
合同翻譯中還有一些常用的詞組,這些詞組和我們平時(shí)所用的有些不同,看以下例子:
1. 盡管(despite, in spite of):在合同中我們通常使用notwithstanding 2. 依據(jù):according to; in accordance with; under; subject to; as provided in; …
3. 鑒于:hereof; hereto; herein; hereby; hereinafter; hereunder; whereby; whereas; …
4. 因?yàn)椋篵ecause of; on account of; due to; attribute to; by virtue of; …
5. 保證:undertake to; represent and warrant; guarantee; warrant; …
6. 有義務(wù)做:be obliged to do sth.; have the obligation to do sth.; shall; be responsible / liable for 7. 完成:effect;…
此外,對(duì)于合同的翻譯,還要注意:1. 詞序變化較大,尤其是狀語的變化;2. 使用短語代替從句,是結(jié)構(gòu)緊湊;3. 善于使用被動(dòng)語態(tài);4. 使用否定前提來強(qiáng)調(diào)。
【合同的尾部和翻譯時(shí)需要注意的問題】相關(guān)文章:
給外國(guó)友人送禮需要注意哪些問題03-02
冬季泡溫泉需要注意什么問題12-30
在美國(guó)需要注意08-15
[請(qǐng)示報(bào)告的范文]請(qǐng)示報(bào)告應(yīng)注意和把握的問題09-28
秘書打電話和接聽電話要注意的問題有哪些11-28
幼兒飲食應(yīng)注意的問題03-20
談話時(shí)需注意的禮節(jié)03-07