欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

推薦文檔列表

豬流感期間我們?cè)撊ヂ糜蚊?中英文?duì)照

時(shí)間:2021-11-07 12:32:10 生活口語 我要投稿

豬流感期間我們?cè)撊ヂ糜蚊矗恐杏⑽膶?duì)照

走還是不走:豬流感的兩難困境To Travel or Not to Travel: A Swine Flu Dilemma

      豬流感來襲,對(duì)于那些潛在的旅行者,是乖乖地呆在家里還是立刻出發(fā),這成了一個(gè)難題.

豬流感期間我們?cè)撊ヂ糜蚊?中英文?duì)照

    Fearing that their vacations could comprise of surf, sand and swine flu, potential travelers hare turning to ealth organizations for guidance on whether to pack their bags or stay home. And while opinions from health officials have come thick and fast, their often contradictory advice doesn't make it any easier to decide whether to fly or not to fly.由于擔(dān)心自己的假期除了沖浪,沙灘還有豬流感,關(guān)于是該將自己的行李打包呢還是呆在家里,那些潛在的旅行者們開始重視健康組織給出的指導(dǎo).然而衛(wèi)生官員的意見來得如此密集和迅速,他們通常自相矛的觀點(diǎn)并沒有使得該旅行還是該呆在家里這項(xiàng)決定變得容易一些.

  A man wears a surgical mask and two hats as he walks at the international airport in Mexico City.

  Gregory Bull/AP一名戴著口罩和兩頂帽子的男子穿過墨西哥城的國際機(jī)場(chǎng). 格雷戈里·布爾/AP

  On Monday, the European Union's health commissioner Androulla Vassiliou told reporters in Luxembourg that she was "not worried at this stage" about a pandemic sweeping across Europe, but she urged travelers to avoid Mexico and the United States anyway. That prompted a swift rebuke from Richard Besser, the acting director of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) in Atlanta, who rejected her advisory as "quite premature." Even so, the CDC website "recommends that U.S. travelers avoid all nonessential travel to Mexico." As for the World Health Organization, it's calling on nations to keep their borders open and to avoid restricting international travel, and emphasizes that a pandemic is not inevitable. Despite that plea, Argentina and Cuba have suspended all flights from Mexico, and tour operators and airlines across the globe — including some based in Canada, Germany and the U.K. — have canceled flights and holiday packages to sunshine destinations like Cancún and Cozumel.

    星期一歐盟衛(wèi)生官員安德儒勒·瓦西里爾在盧森堡對(duì)記者們聲稱她"并不擔(dān)憂現(xiàn)階段席卷歐洲大陸的豬流感",但是她力勸旅行者們無論如何都不要去墨西哥和美國.這很快激起了位于亞特蘭大的疾病控制與預(yù)防中心的代理主任理查德·貝瑟的斥責(zé),他反對(duì)這個(gè)"相當(dāng)不成熟的建議".即便如此,CDC官方網(wǎng)站還是"勸告美國人取消所有到墨西哥的不必要的旅程".至于世界衛(wèi)生組織,它一直呼吁所有的國家要打開自己的國門不要限制國際旅行,與此同時(shí)它也強(qiáng)調(diào)全國性的流行是不可避免的.雖然如此建議,但是阿根廷和古巴取消了所有來自墨西哥的航班,旅行經(jīng)營者和世界上的航空公司--包括總部設(shè)在加拿大,德國和英國--也取消了飛往像坎昆和克蘇美爾的陽光地帶航班和假日套餐.

  So much for a relaxing summer break. Andrew Nolan, 30, a lawyer living in London, had planned to fly to Los Angeles on April 30. But the conflicting travel advisories left him so uneasy that he decided to stay put. "If these large international bodies are having difficulty deciding where it's safe to travel, I thought it was better to cancel," he says of the trip he started planning two months ago. "I'm in no way assured that they understand the full extent of the epidemic, or that they have it under control."

  Those concerns will take center stage on Thursday when health ministers from the 27 E.U. states convene at an emergency conference in Luxembourg to define and coordinate a response — and a unified travel advisory. "During these meetings we will ask our European colleagues to consider the suspension of flights going to Mexico," France's Health Minister Roselyne Bachelot told reporters after meeting with French president Nicholas Sarkozy to discuss the flu scare. But France won't advocate suspending flights returning from Mexico, as that would strand thousands of passengers, leaving them in a scramble to find other ways out of the country and potentially increasing their risk of exposure to the virus.

  對(duì)于那些需要放松的暑假尤其如此.安德魯·諾蘭,一位來自倫敦的30歲的律師,已經(jīng)計(jì)劃在4月30日飛往洛杉磯.但是那些矛盾的旅行忠告使得他如此不安以至于不得不呆在原地.當(dāng)談到兩個(gè)月以前就在計(jì)劃的這次旅行時(shí),他說,"如果這些大型的國際機(jī)構(gòu)無法確定去哪些地方旅行是安全的,我覺得還是取消為妙.""我并不能確信他們充分了解這場(chǎng)流行的范圍,或者他們已經(jīng)控制了局勢(shì)."

    對(duì)于那些討論旅游業(yè)限制的人來說,他們并沒有飛行.2003年的SARS在亞洲的肆虐使旅游業(yè)收入銳減,那時(shí)世界旅游部門已經(jīng)經(jīng)歷了第一次衰退.麥克歐利瑞,Ryanair航空公司的行政長官,對(duì)公開暗示只有這個(gè)世界上最貧窮的人將死于豬流感的說法提出了批評(píng),盡管兩個(gè)蘇格蘭新婚夫婦已經(jīng)因?yàn)闄z驗(yàn)出H1N1呈陽性而被隔離了數(shù)天."對(duì)那些住在亞洲和墨西哥貧民窟的人來說這將是一場(chǎng)悲劇.但是從愛丁堡的那對(duì)蜜月夫婦會(huì)死嗎?不會(huì).但是Strepsils的夫婦會(huì),"他說道,并建議他們不得不含著流行的糖果味的柜臺(tái)咽喉含片.

  For those in the tourism industry, discussing restrictions simply doesn't fly. The world travel sector is already experiencing its first contraction since 2003, when the outbreak of SARS in Asia decimated tourism revenues. Michael O'Leary, chief executive of discount airline RyanAir, drew criticism on Tuesday for publicly suggesting that only the world's poorest people will succumb to swine flu, despite the fact that two middle-class Scottish newlyweds have been isolated in a hospital for several days after having tested positive for the H1N1 virus. "It is a tragedy only for people living in slums in Asia or Mexico. But will the honeymoon couple from Edinburgh die? No. A couple of Strepsils will do the job," he said, suggesting that all they have to do is suck on the popular candy-flavored, over-the-counter throat lozenges.

    這樣的憂慮在星期四將占據(jù)主導(dǎo)地位,來自27個(gè)國家的衛(wèi)生部長在盧森堡召開緊急會(huì)議界定和協(xié)商對(duì)此事的回應(yīng)—制定一個(gè)統(tǒng)一的旅行指南."在這些會(huì)議上我們將會(huì)建議我們的成員國考慮暫停發(fā)往墨西哥的航班,"當(dāng)就流感恐慌與法國總統(tǒng)圣尼古拉·薩科齊見面之后法國衛(wèi)生部長對(duì)記者這么說到.但是法國并不主張暫停從墨西哥返回的航班,如果那樣將會(huì)使數(shù)以千計(jì)的旅客陷入困境,他們不得不爭(zhēng)搶著離開這個(gè)國家,并且潛在的增加了他們感染病毒的可能性.

  Geoffrey Lipman, assistant secretary-general of the World Tourism Organization, has a less inflammatory take. "We know from the past that restrictions don't actually serve to hold back the spread of this kind of virus," he says. "It's already out there around the world in different places." 吉佛利·例泊滿,世界旅游組織的助理秘書長,并不那么具有煽動(dòng)性."我們所了解的是,過去的限制并沒有真正得阻止這種病毒的傳播,"他說道,"它已經(jīng)遍布世界上不同的地方."

  That's not just hot air. According to Dr. Meirion Evans, an epidemiologist with the U.K.'s Faculty of Public Health, the government body that sets public health standards, "If we start seeing countries reporting contractions from person-to-person, then visiting anywhere in the world would be as risky as visiting Mexico." And despite the high number of swine flu cases reported in Mexico — over 2,000, with more than 150 deaths so far — that number may stabilize or fall, suggesting that Mexico "could be over the worst of its problems, whereas other countries have the worst to come."

  不只是熱門航線.英國公共衛(wèi)生學(xué)院的流行病學(xué)家梅瑞爾·伊萬斯博士表示,政府機(jī)構(gòu)調(diào)整公共衛(wèi)生級(jí)別,"如果我們開始發(fā)現(xiàn)有國家報(bào)告人傳人的病例,那么訪問任何世界上任何地方都會(huì)像墨西哥一樣危險(xiǎn)."盡管墨西哥上報(bào)了很多豬流感的病例--截至目前有超過2000人感染,其中有150多人死亡--感染數(shù)量可能會(huì)穩(wěn)定或是減少,表明墨西哥"能夠渡過最危難的時(shí)期,然而其他國家準(zhǔn)備迎接最危難的時(shí)期."

  Even so, countries continue to take precautions. Officials at Tokyo's Narita International Airport have installed a device at the arrival gate for flights from Mexico to measure the temperature of disembarking passengers, and passengers flying into the Philippines who report fevers have been