欧美另类日韩中文色综合,天堂va亚洲va欧美va国产,www.av在线播放,大香视频伊人精品75,奇米777888,欧美日本道免费二区三区,中文字幕亚洲综久久2021

淺談口譯交傳篇

時(shí)間:2023-05-04 20:55:20 生活口語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談口譯(交傳篇)

交傳, 是譯員在講話人講完一句、一個(gè)意群、一段甚至整篇后譯出目標(biāo)語言的翻譯方式。剛結(jié)束的兩會(huì)期間舉行的幾場新聞發(fā)布會(huì)采用的都是交傳。和同傳比較起來,交傳時(shí)譯員是和聽者直接見面的,因而受到的關(guān)注比較多,心理壓力也相對較大;同時(shí),由于譯員有一定的時(shí)間對源語言(句、意群、段或篇)的整體內(nèi)容進(jìn)行理解并在組織譯文的過程中對結(jié)構(gòu)作出必要的調(diào)整,通常大家預(yù)期的翻譯質(zhì)量也會(huì)比較高。鑒于這兩點(diǎn),我個(gè)人覺得交傳的難度相對較大,同時(shí)它也更能反映出翻譯的水平。

  無論在任何場合,如正式談判、禮節(jié)性會(huì)見、新聞發(fā)布會(huì)、參觀、游覽、宴請、開幕式或電話交談中,要作好交傳都離不開以下工作:

  1、大量練習(xí)。

  有條件的,可采取兩人一組的方式,一人充當(dāng)講話者,另一人擔(dān)任翻譯。一個(gè)人練習(xí)可采用視譯的方法,看報(bào)讀書時(shí),將某些段落作成筆記,隨后口譯出來。

  2、有效的筆記系統(tǒng)。

  這點(diǎn)上篇已經(jīng)談到,在此不再贅述。需要強(qiáng)調(diào)的是,這里關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視,以確保翻譯時(shí),用一根線就能連起一串珠。

  3、心理素質(zhì)的培養(yǎng)。

  大聲朗讀是一種不錯(cuò)的方法。還可練習(xí)在小型會(huì)議上發(fā)表自己的觀點(diǎn),同人交流。若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺(tái)以增強(qiáng)信心,鍛練膽量,則更是良策了。

  4、每次活動(dòng)的認(rèn)真準(zhǔn)備。

  對會(huì)談要點(diǎn)、發(fā)布會(huì)口徑、參觀將會(huì)涉及的技術(shù)用語等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯時(shí)成竹在胸,游刃有余。

  這是共性,那么不同場合的交傳有沒有什么分別呢?我個(gè)人覺得,如果有,則主要表現(xiàn)在處理方式和風(fēng)格把握上的差異。

  正式談判、新聞發(fā)布會(huì)和開幕式等都是嚴(yán)肅、莊重的活動(dòng),翻譯應(yīng)立場鮮明、沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語速適中。

  禮節(jié)性會(huì)見一般不涉及實(shí)質(zhì)性問題,通常以寒暄和互通情況為主,翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息,維護(hù)賓主雙方共同營造的融洽氣氛。

  宴請除開頭或結(jié)尾部分的祝酒外,多為隨意的攀談,翻譯時(shí)可多用口語,使輕松的談話成為美食的佐餐。

  參觀、游覽時(shí),翻譯重在抓住要害,傳遞信息,視需要可作概括,語速稍快亦可。

  電話翻譯時(shí)由于缺少了一般翻譯時(shí)的眼神交流(eye contact),聽力理解的難度增高,因此應(yīng)高度專注,以聽為主,以記為輔,語速要適當(dāng)放慢,確保對方準(zhǔn)確無誤地接收到所發(fā)信息。

  我們常說翻譯應(yīng)努力做到信、達(dá)、雅,我想同傳也好,交傳也好,口譯除了追求這三點(diǎn)以外,還應(yīng)力圖實(shí)現(xiàn)快、活、巧,從而更加突出這種翻譯方式即時(shí)性的特點(diǎn),使譯文聽之悅耳,品之有味。

【淺談口譯交傳篇】相關(guān)文章:

口譯實(shí)習(xí)總結(jié)03-16

遵守交規(guī)作文07-28

交頭卷作文09-08

口譯筆譯經(jīng)驗(yàn)表達(dá)同情的藝術(shù)01-06

中交綠色發(fā)展口號(hào)01-19

什么時(shí)候交春03-12

搶交頭卷作文07-15

交洽無嫌作文08-07

與朋友交言而有信02-21

大學(xué)學(xué)費(fèi)怎么交12-19